<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>polyglotte.org &#187; type</title>
	<atom:link href="http://polyglotte.org/blog/sujet/genre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://polyglotte.org/blog</link>
	<description>Aimer les langues et devenir polyglotte</description>
	<lastBuildDate>Sat, 01 May 2010 03:19:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Texte bilingue en Morsie: lo Muloto</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/03/texte-bilingue-en-morsie-lo-muloto/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/03/texte-bilingue-en-morsie-lo-muloto/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 08:33:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[morsie]]></category>
		<category><![CDATA[idéolangue]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2493</guid>
		<description><![CDATA[1- Un Sorte de Facebook dédiée au Morsie: http://spacemorsie.ning.com/ 2- Voici un nouveau texte en Morsie: Le Mulot Le mulot, reconnaissable à ses gros yeux noirs, ses larges oreilles,sa longue queue, passe dans les herbes, le dos voûté car ses pattes postérieures sont plus grandes que les antérieures &#8230; Il atteint un pin à la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1- Un Sorte de Facebook dédiée au Morsie: http://spacemorsie.ning.com/<br />
2- Voici un nouveau texte en Morsie:</p>
<p>Le Mulot</p>
<p>Le mulot, reconnaissable à ses gros yeux noirs, ses larges oreilles,sa longue queue, passe dans les herbes, le dos voûté car ses pattes postérieures sont plus grandes que les antérieures &#8230; Il atteint un pin à la lisière boisée car il est friand de ses pommes dont il ronge toutes les écailles au lieu de les arracher comme le fait l&#8217;ecureuil. Le rôdeur qui se régalait au hasard de graines et de fruits, amasse à présent en son terrier des noisettes et du grain qu&#8217;il transporte dans sa bouche. Il lui faudra bien vingt minutes pour ouvrir une simple noisette car il lui faut la ronger jusqu&#8217;à ce que ses petites dents aigues aient fait un large trou. </p>
<p>En Morsie:</p>
<p>Lo Muloto</p>
<p>Lo muloto,reconnaissablo i sesos grosos yeuxos noiros, sesos largeos oreilléos, sa longua queua, passe snad los herbeos, lo doso voûtéo rac sesos pattéos postérieuréos sont plusso grandéos uqe los antérieuréos &#8230; Il atteint uno pino i la lisièra boiséea rac il est friando ed sesos ed sesos pomméos tnod il ronge toutéos los écailléos ua lieuo ed los arrachéréo mencom lo faito l&#8217;écureuilo. Lo rôdeuro uiq ce régalaitot ua hasardo ed grainéos et ed fruitos, amasse i présento ené sono terriéro dos noisettéos et ud graino uq&#8217;il transporte snad sa boucha. Il uil faudraot bienné xodininaso minutéos pour ouvriréo una simpla noisetta rac il uil faut la rongeréo equsuj&#8217;i ueq sesos petitéos dentos aigueos aient fait uno largéo trouo. </p>
<p>3- Présentation d&#8217;un futur projet:</p>
<p>Prochainement,le Morsie aura son propre jeu gratuitement, et ou chaque joueurs pourra découvrir le monde de Markalterra, avoir un métier, gagné de l&#8217;argent avec une monnaie spécial. Pour pourvoir avoir un métier, une maison etc&#8230; il faut s&#8217;inscrire dès maintenant par mail en envoyant:<br />
Nom dans le jeu: &#8230;&#8230; Prénom dans le jeu: &#8230;&#8230;.. , L&#8217;Age dans le jeu : &#8230;&#8230;&#8230;, Mail: &#8230;&#8230;&#8230;<br />
Le jeu sera prochainement disponible,il est en cours de construction en attendant venez découvrir le début de la langue Morsie, sur son Wiki ou sur le site Polyglotte.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/03/texte-bilingue-en-morsie-lo-muloto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Morsie: leçons suite, 5 à 9</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/morsie-lecons-suite/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/morsie-lecons-suite/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 19:54:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[morsie]]></category>
		<category><![CDATA[idéolangue]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2480</guid>
		<description><![CDATA[Leçon 5 I- Le Présent de L&#8217;indicatif → Lo Prisint ed l&#8217;indicatifo Avoir → Avoiréo Is ai Ti as Il a Navanoso avons Venanoso avez Los,Ils ont Être→ Êtréo Is suis Ti es Il est Nevanoso sommes Vananoso êtes Los,Ils sont Remarque: -Les Terminaisons en Morsie ne changent pas. On remarque que « nous » et « vous » [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: large;"><span style="text-decoration: underline;">Leçon 5</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>I-</strong> Le Présent de L&#8217;indicatif → Lo Prisint ed l&#8217;indicatifo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Avoir → Avoiréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is ai</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti as</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il a</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Navanoso avons</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Venanoso avez</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Los,Ils ont</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Être→ Êtréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is suis</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti es</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il est</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Nevanoso sommes</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Vananoso êtes</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Los,Ils sont</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: -Les Terminaisons en Morsie ne changent pas.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">On remarque que « nous » et « vous » est différent pour être et avoir. Afin de connaître et de savoir celui qu&#8217;ils faut prendre on se posera cette question. (exemple: aller → être aller donc nous mettrons nevanoso et vananoso)</span></span></p>
<ul><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">-Tout les infinitifs prennent -éo.</span></span></ul>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>II-</strong> L&#8217;Imparfait → L&#8217;Imparfaito</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Avoir → Avoiréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is avais<span style="color: #800000;">o</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti avais<span style="color: #800000;">o</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il avais<span style="color: #800000;">ot</span> (t muet)</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Navanoso avions</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Venanoso aviez</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ils,Los avaient</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Être → Êtréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is étaiso</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti étaiso</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il étaisot (t muet)</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Nevanoso étions</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Vananoso étiez</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ils,Los étaient</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque:</span> A la 3 ème personne du singulier le t est toujours muet.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Terminaisons du singulier: -o, -o,-ot</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: large;"><span style="text-decoration: underline;">Leçon 6</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>I- </strong>Reconnaître le masculin,féminin et pluriel</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Masculin → Masculino</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">En Morsie, le masculin se repère grâce à <span style="color: #800000;">-o</span>. (Exemple: Un camion roule → Uno camion<span style="color: #800000;">o</span> roule)</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Féminin → Féminina</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Le « <span style="color: #800000;">a</span> » représente en Morsie,la marque du féminin. (Exemple: Une maison rouge → Una maison<span style="color: #800000;">a </span>roumg.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Pluriel → Plurielos</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Le « os » marque en Morsie le pluriel. (Exemple: Les arbres verts → Los arbros vartis)</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: Le Mot « vert → varti » s&#8217;accrode avec le nom ou sujet auquel il se rapporte.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>II-</strong> Le Futur Simple → Lo Futuro Simplo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Avoir → Avoiréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is uarai</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti uaras</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il uara</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Navanoso uarons</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Venanoso uarez</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ils,Los uaront</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Être → Êtréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is esrai</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti esras</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il esra</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Nevanoso esrons</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Vananoso esrez</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ils,Los esront</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: Au futur simple, les terminaisons restent identiques à celle en français. On remarque, que les deux premiers mots de chaque verbes sont inversés: on appelle cela « una invora → une inversion »</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>III-</strong> L&#8217;Adjectif et le Cas Morsien</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">En Morsie, nous trouvons 3 groupes d&#8217;adjectifs:</span></span></p>
<ul><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">-l&#8217;adjectif qualificatif</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">- l&#8217;adjectif relationnel</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">-l&#8217;adjectif déterminatifs (démonstratifs,possessif,indéfinies,numéraux,interrogatif et exclamatif)</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Mais,dans chaque adjectif,on trouve « Le Cas Morsien Adjectif »</span></span></ul>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple: Adjectif Qualificatif</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Un vase plein de fleurs décore la table. → Uno vaso niplé ed fleuréos décore la tabla.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: « plein de fleurs » est l&#8217;adjectif qualificatif et « décore la table «  le cas morsien adjectif.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple: Adjectif Relationnel</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">La tribune était présidentielle et pleine à craquer. → La tribuna étaisot présidentiella eto niplé i craqueréo.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: «  était présidentielle » est l&#8217;adjectif relationnel de la tribune et «  pleine à craquer » est le cas morsien adjectif.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple: Adjectif Numéraux (Groupe: Adjectif Déterminatif)</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Le premier de la classe a été félicité. → Lo Unasoier ed la classa a été félicité.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: « le premier » est l&#8217;adjectif numéral et « de la classe » est le cas morsien adjectif.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: large;"><span style="text-decoration: underline;">Leçon 7</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>I-</strong> Les Mots Invariables</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">ailleurs → surellia</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">afin → niaf</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">ainsi → sinia</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">après → sépra</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">au-dessous → ua-soussdé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">au-dessus → ua-sussdé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">aujourd&#8217;hui → aujourd&#8217;hui</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">auparavant → tnavaupara</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">auprès → séprau</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">aussi → siaus</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">aussitôt → siaustôt</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">autant → tnaut</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">autour → routau</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">autrefois → treausiof</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">autrement → treautnem</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">avant → tnava</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">avec → véco</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">beaucoup → poucouabe</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">bien → bienne</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">bientôt → biennetôt</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">car → rac</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">ceci → cico</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">cela → laca</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">cependant → tnadnepec</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">certes → setrec</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">chez → ché</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">comme → mencom</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">comment → mencomé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">d&#8217;abord → d&#8217;droba</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">dans → snad</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">davantage → getanvada</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">dedans → snaddé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">dehors → srodé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">déjà → ajdé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">demain → niamdé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">depuis → sipudé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">dès lors → dos sorlos</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">dès que → dos équos</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">désormais → siamsordé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">dessous → soussdé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">dessus → sussdé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">devant → tnavdé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">donc → nocd</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">dont → tnod</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">dorénavant → tnavanéordé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">durant → tnarud</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">en → ené</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">entre → ertné</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">envers → servné</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">environ → norivné</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">malgré → malégré</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">guère → erégué</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">hier → hieréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">hormis → hormiséo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">ici → icio</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">jadis → sidjao</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">jusque → equsuj</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">loin → loinio</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Longtemps → longéotempos</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">mieux → mieu</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">moins → moinos</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">parmi → mirapa</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">parout → rapatout</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">plus → plusso</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">quand → dnauq</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">sans → snas</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">selon → celon</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">surtout → urstout</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">tandis que → sidnat uqué</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">toujours → toujouréos</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">trop → tro</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">volontiers → volontiéros</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>II</strong>- Le Dialogue en Morsie</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Quand on veut insérer un dialogue dans un récit, il faut indiquer clairement quelles personnes parlent et dans quelles circonstances.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">En Morsie,pour ouvrir un dialogue on met un ladio (~) et pour fermer un dialogue, on utilisera un point à la fin de la phrase (,).</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il existe 3 formes de dialogue:</span></span></p>
<ul><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">- le dialogue direct (on s&#8217;adresse directement à la personne)</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">- le dialogue ordirect (on ne s&#8217;adresse pas directement à la personne)</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">- le dialogue interordirect (c&#8217;est un mélange de dialogue direct et ordirect)</span></span></ul>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple de dialogue direct :</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Jean-Claude: ~ Je ne peut pas, Louise.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Louise: ~ Tu ne peux pas dire « bravo » ?</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple de dialogue ordirect:</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Jean-Claude: ~ Je ne put le dire.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Louise: ~ Il ne pouvait dire bravo.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>III-</strong> Le Passé Composé → Lo Passé Composé</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Être → Êtréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is ai été</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti as été</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il a été</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Nevanoso avons été</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Vananoso avez été</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ils,Los ont été</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Avoir → Avoiréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is ai eu</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti as eu</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il a eu</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Navanoso avons eu</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Venanoso avez eu</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ils,Los ont eu</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: En Morsie seul les pronoms changent au Passé Composé.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>IV-</strong> Étude d&#8217;une pièce de théâtre</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ils sont chicos. Costuméos ed gala. Louise,tendue,marche vite. Jean-Claude,visagéo ferméo,traîno eréride. Escalieros,couloiros,ils cherchent uno nomo urs una porta.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Louise: ~ « Ovara »,tu uil dis estéjus « Ovara »,c&#8217;est tout.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Jean-Claude: ~ (Soupiros).</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Louise: ~ Is né été demande spas ed été répandro ne complimentos, is été demande ed uil diréo estéjus uno petito ovaro …</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Jean-Claude:~Nonné.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Louise:~Eméme uno petito ovaro ? .</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Jean-Claude:~ Nonné.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Louise:~C&#8217;est oiquo ? C&#8217;est lo moto uiq été gêno ? .</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Jean-Claude:~Nonné, c&#8217;est ci uq&#8217;il veut diréo.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Extrait de la pièce de théâtre de Jean-Michel Ribes</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: large;"><span style="text-decoration: underline;">Leçon 8</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>I-</strong>Les Déterminants</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">a) Les Articles</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">masculin singulier: lo,l&#8217;/uno</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">féminin singulier:la,l&#8217;/una</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">pluriel: los/dos</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">b)Les Déterminants Démonstratifs</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">masculin singulier: ci/cit</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">féminin singulier: citta</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">pluriel:cis</span></span></p>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol type="i">
<li><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Les Déterminants Possessifs</span></span></li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">masculin singulier:mono/tono/sono/notro/votro/leuro</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">féminin singulier: ma/ta/sa/notra/votra/leura</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">pluriel: mesos/tesos/sesos/nosos/vosos/leuros</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: « notra » et « votra » s&#8217;utiliseront seulement,si le sujet est féminin.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple: Elle est notre chance → Elle est notra chancéa.</span></span></p>
<ol type="i">
<li><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Les Déterminants Interrogatif et Exclamatif</span></span></li>
</ol>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Quelos/Quelo/Quella/Quellas</span></span></p>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol>
<li>
<ol type="i"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>II-</strong> Le Passé Simple</span></span></ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
</li>
</ol>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Avoir → Avoiréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is euso</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti euso</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il eusot</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Navanoso eûmes</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Venanoso eûtes</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ils, Los eurent</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Être → Êtréo</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Is fuso</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ti fuso</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Il fusot</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Nevanoso fûmes</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Vananoso fûtes</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Ils,Los furent</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: Au passé-simple seul les 3 personnes au singulier varies par rapport au français.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><strong>III-</strong> Les Types de Phrases</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">En Morsie,on trouve 4 types de phrases:</span></span></p>
<ul><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">-Une Phrase déclarative</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">-Une Phrase interrogative</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">-Une Phrase exclamative</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">-Une Phrase impérative</span></span></ul>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple → Phrase Déclarative:</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">La Terre se compose de 6 continents → La Terra se compose ed sasoa continentos °.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: En Morsie,lorsque l&#8217;on repère une phrase déclarative, on l&#8217;indique en fin de phrase par un déclo (°).</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple → Phrase Interrogative:</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Quand es-tu né ? → Dnauq es-ti néo/a ?</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple → Phrase Exclamative:</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Que cette chanson est belle ! → Que citta chansona est bella !</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Exemple → Phrase Impérative:</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Taisez-Vous ! → Taisez-Vananoso !*</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="text-decoration: underline;">Remarque</span>: Nous remarquons en fin de phrase un impéro (*), il indique que cette phrase est impérative.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Attention dans un texte, ce sera à vous de les trouver et de les indiquer.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: large;"><span style="text-decoration: underline;">Leçon 9</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">La Communauté de la Langue Morsie:</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">La Langue Morsie possède son adresse msn qui permet de poser des questions et apprendre du nouveaux vocabulaires. (Adresse Msn: <a href="mailto:lalanguemorsie@hotmail.fr">lalanguemorsie@hotmail.fr</a>)</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">La Langue Morsie possède aussi son WikiMorsie ,vous pouvez vous inscrire et proposez des traductions. (Attention le chargement du site peut prendre 1 minute:<a href="http://www.wikimorsie.new.fr/">http://www.wikimorsie.new.fr/</a> )</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: large;"><span style="text-decoration: underline;">Leçon 10</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Prochainement</span></span></p>
<ul><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">-Les Textes en Morsie</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">- La Langue Morsie Niveau 2</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">- Markalterra: Le destin d&#8217;un peuple</span></span></ul>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: x-large;"><strong>Merci et A Bientôt !</strong></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: x-large;"><strong>Aus Rivoiro !</strong></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/morsie-lecons-suite/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lire le journal pour apprendre l&#8217;interlingua</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/lire-le-journal-pour-apprendre-linterlingua/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/lire-le-journal-pour-apprendre-linterlingua/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 21:54:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[interlingua]]></category>
		<category><![CDATA[langue inventée]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2473</guid>
		<description><![CDATA[Journal en interlingua: panorama. Panorama en version digitale. Autre journal pour apprendre l’interlingua: le Almanac de Interlingua. Lire les nouvelles en interlingua, l&#8217;almanach:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Journal en interlingua: <a href="http://www.interlingua.com/panorama/" target="blank">panorama</a>. <a href="http://www.interlingua.com/official/2009-10-31-panoramadigital" target="blank">Panorama</a> en version digitale.</p>
<p>Autre journal pour apprendre l’interlingua: le <a href="http://almanacdeinterlingua.blogspot.com/" target="blank">Almanac</a> de Interlingua.</p>
<p>Lire les nouvelles en <a href="http://almanacdeinterlingua.blogspot.com/feeds/posts/default?alt=rss" target="blank">interlingua, l&#8217;almanach</a>:</p>
<p><iframe src="http://almanacdeinterlingua.blogspot.com/feeds/posts/default?alt=rss" width="100%" height="3000" frameborder="0" scrolling="yes"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/lire-le-journal-pour-apprendre-linterlingua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ecouter la radio en interlingua</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/ecouter-la-radio-en-interlingua/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/ecouter-la-radio-en-interlingua/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 21:35:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[interlingua]]></category>
		<category><![CDATA[idéolangue]]></category>
		<category><![CDATA[langue créée]]></category>
		<category><![CDATA[langue inventée]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2466</guid>
		<description><![CDATA[Radio Interlingua ha le scopo de informar interessatos super le existentia e usabilitate del lingua auxiliar interlingua &#8211; internationalmente ben comprensibile e vivente, usabile efficacemente pro communication verbal. Radio Interlingua tamben informa le movimento de interlingua super le occurrentias recente del vita interlinguaphone. In le programmas on pote audir interviews, novas super le actualitates del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Radio Interlingua ha le scopo de informar interessatos super le existentia e usabilitate del lingua auxiliar interlingua &#8211; internationalmente ben comprensibile e vivente, usabile efficacemente pro communication verbal.<br />
Radio Interlingua tamben informa le movimento de interlingua super le occurrentias recente del vita interlinguaphone.</p>
<p>In le programmas on pote audir interviews, novas super le actualitates del movimento de interlingua, novas interessante del mundo, obras legite del litteratura interlinguaphone, etc.</p>
<p>Ecouter la <a href="http://www.interlingua.com/radio" target="blank">radio en interlingua</a>:</p>
<p><iframe src="http://www.interlingua.com/radio" width="100%" height="3000" frameborder="0" scrolling="yes"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/ecouter-la-radio-en-interlingua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Méthodes pour apprendre l&#8217;interlingua</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/methodes-pour-apprendre-linterlingua/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/methodes-pour-apprendre-linterlingua/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 21:10:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[interlingua]]></category>
		<category><![CDATA[langue artificielle]]></category>
		<category><![CDATA[langue inventée]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2460</guid>
		<description><![CDATA[Méthodes et grammaires pour apprendre la langue artificielle, auxiliaire interlingua: English methods for learning interlingua. Autres dictionnaires, grammaires et cours pour apprendre l&#8217;interlingua. Autres méthodes pour apprendre l&#8217;interlingua, voir plus bas:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Méthodes et grammaires pour apprendre la langue artificielle, auxiliaire interlingua:</p>
<p>English methods for learning <a href="http://www.amazon.co.uk/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.uk%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%255Fss%26y%3D0%26field-keywords%3DBritish%2520Interlingua%2520Society%26url%3Dsearch-alias%253Dstripbooks&#038;tag=polyglorgaime-21&#038;linkCode=ur2&#038;camp=1634&#038;creative=19450" target="blank">interlingua</a><img src="https://www.assoc-amazon.co.uk/e/ir?t=polyglorgaime-21&#038;l=ur2&#038;o=2" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />.</p>
<p>Autres <a href="http://www.interlingua.com/instruction-national" target="blank">dictionnaires, grammaires et cours</a> pour apprendre l&#8217;interlingua. </p>
<p>Autres méthodes pour apprendre l&#8217;interlingua, voir plus bas:</p>
<p><iframe src="http://astore.amazon.fr/polyglotte-esperanto-21?_encoding=UTF8&#038;node=16" width="100%" height="3000" frameborder="0" scrolling="no"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/methodes-pour-apprendre-linterlingua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Index / langues inventées</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-langues-inventees/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-langues-inventees/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 03:54:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[index2]]></category>
		<category><![CDATA[idéolangues]]></category>
		<category><![CDATA[langues créées]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2454</guid>
		<description><![CDATA[Index / langues inventées Esperanto, interlingua, eulingu, morsie.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="color: #000000; font-size: 14px; font-family: Arial, Tahoma, Verdana; font-weight: bold; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><a title="Plan du site polyglotte, index général" href="http://polyglotte.org/blog/plan/">Index</a> / langues <a title="Index langues inventées, créées, idéolangues, langues artificielles" href="http://polyglotte.org/blog/plan/langues-creees/">inventées</a></h2>
<p><a href="http://polyglotte.org/blog/autres/esperanto/">Esperanto</a>, interlingua, eulingu, <a title="une invention en variation du français" href="http://polyglotte.org/blog/plan/langues-creees/morsie/">morsie</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-langues-inventees/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Qu&#8217;est-ce que le Morsie</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/quest-ce-que-le-morsie/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/quest-ce-que-le-morsie/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 21:19:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[index2]]></category>
		<category><![CDATA[morsie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2436</guid>
		<description><![CDATA[Qu&#8217;est-ce que le Morsie ? Le Morsie est une idéolangue (langue inventée), crée en 2007-2008. A Quoi peut-elle servir ? Elle peut servir à faire plus attention aux mots de la langue française. Elle appelle ainsi à la logique. Elle demande de la réflexion. Son Idéo monde ? La Langue Morsie à son univers imaginaire. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Qu&#8217;est-ce que le Morsie ?<br />
Le Morsie est une idéolangue (langue inventée), crée en 2007-2008.</p>
<p>A Quoi peut-elle servir ?<br />
Elle peut servir à faire plus attention aux mots de la langue française. Elle appelle ainsi à la<br />
logique. Elle demande de la réflexion.</p>
<p>Son Idéo monde ?<br />
La Langue Morsie à son univers imaginaire. Sa planète se trouve en 3000 et se nomme Markalterra.<br />
Le Morsie fait partie de l&#8217;un des états de cette univers.</p>
<p>Voir la page polyglotte: <a href="http://polyglotte.org/blog/plan/langues-creees/morsie/">Morsie</a> et aussi les pages du forum polyglotte: <a href="http://www.polyglotte.org/forum/viewforum.php?f=31">idéolangue</a> et <a href="http://www.polyglotte.org/forum/viewtopic.php?f=31&amp;t=32">Morsie</a>.</p>
<p>© pour le Morsie: <a href="http://www.wikimorsie.new.fr/">http://www.wikimorsie.new.fr/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/quest-ce-que-le-morsie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apprendre le Morsie</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/apprendre-le-morsie/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/apprendre-le-morsie/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 21:17:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[morsie]]></category>
		<category><![CDATA[idéolangues]]></category>
		<category><![CDATA[langues inventées]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2432</guid>
		<description><![CDATA[Leçon 1 Apprendre le Morsie I- Se Saluer : &#8211; Biennévoiro, Is suis Marcnaso -Biennévoiro , Marcnaso En Morsie, la prononciation est égal à celle du français. En Morsie, il est possible de conserver son prénom ou bien de le mettre en Morsie  (exemple: Marcnaso = Marc). Le mot « naso » est un suffixe masculin que l&#8217;on utilise le plus souvent [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a name="firstHeading"></a>Leçon 1 Apprendre le Morsie</strong></p>
<p>I- Se Saluer : &#8211; Biennévoiro, Is suis Marcnaso</p>
<pre style="margin-bottom: 0.5cm;">             -Biennévoiro , Marcnaso</pre>
<p>En Morsie, la prononciation est égal à celle du français. En Morsie, il est possible de conserver son prénom ou bien de le mettre en Morsie  (exemple: Marcnaso = Marc). Le mot « naso » est un suffixe masculin que l&#8217;on utilise le plus souvent pour un prénon ou nom. (Exemple: Martin = Martinaso, dans ce cas nous gardons le n de Martin)</p>
<p>Vocabulaire: Biennévoiro = Bienvenue, Bonjour Is suis = Je suis<br />
II- Se Dire au Revoir: -Aus Rivoiro,Martinaso -Aus Rivoiro,Emilienasoa</p>
<p>En Morsie, le mot « nasoa » est un suffixe féminin que l&#8217;on utilise le plus souvent pour un prénom ou nom.</p>
<p>Vocabulaire: Aus (prononciation :Os Rivoiro) Rivoiro = Au Revoir<br />
III- Se Dire Bonne Nuit: -Bienné Nuité,Martinaso véco Emilienasoa -Bienné Nuité !</p>
<p>En Morsie, le mot « véco » signifit avec. Il se prononce comme il s&#8217;écrit.</p>
<p>Vocabulaire: Bienné Nuité = Bonne Nuit Véco = Avec Iv- Dire «  Bonne Journée »: -Bienné</p>
<p>Jouréné,Michaelnaso -Bienné Jouréné, mamanasoa et papanaso</p>
<p>En Morsie, maman subit la transformation avec le suffixe féminin « nasoa », pour le papa se sera avec le<br />
suffixe masculin « naso »</p>
<p>Vocabulaire: Bienné Jouréné = Bonne Journée</p>
<p>V- Les Jours de la Semaine en Morsie</p>
<p>Lundi → Loundi (Prononciation: Lounedi) Mardi → Marodi Mercredi → Mercrodi Jeudi → Yodi (Prononciation : Yo-Di) Vendredi → Vendréodi Samedi → Samoédi (Prononciation:<br />
Samouédi) Dimanche → Dimanoché<br />
VI- Les Mois de L&#8217;année</p>
<p>Janvier → Yanvier (Prononciation: Yianvier) Février → Février Mars → Mars Avril → Avila Mai → Ima Juin → Yuin (Prononciation: Youin) Juillet → Yuillet (Prononciation: Uillet) Août → Aoûtou Septembre → Septembre Octobre → Octobre Novembre → Novembre Décembre → Décembra</p>
<p>Remarque: Les Mois Février,Mars,Septembre,Octobre et Novembre reste identique au français.</p>
<p>VII- Etude d&#8217;un dialogue</p>
<p>-Biennévoiro,Marc -Biennévoiro,Emilienasoa -Vas-Ti bienné ? -Oui, bienné et tio ? -Bienné siaus.</p>
<p>Dans ce dialogue, on remarque que « Marc » n&#8217;utilise pas de suffixe masculin contrairement à Emilie.<br />
« Vas-Ti », nous remarquons que seul le pronom personnel « tu » change en Morsie au présent de l&#8217;indicatif.</p>
<p>Vocabulaire:</p>
<p>Vas-ti → Vas-Tu Tio → Toi Bienné → Bien Siaus → Aussi</p>
<p>VIII- Comprendre une phrase en Morsie</p>
<p>Je m&#8217;appelle Marc et j&#8217;ai 8 ans. → Is m&#8217;appelle Marc et is ai Uitsoa (8) ans.</p>
<p>Remarque: Une phrase en Morsie à la même composition qu&#8217;une phrase en Français. On remarque que le mot « ans » ne change pas en Morsie</p>
<p>Aujourd&#8217;hui,je suis à la maison. → Aujourd&#8217;hui, is suis i la maisona.</p>
<p><a name="column-content"></a>Remarque: « i »<br />
remplace en Morsie le a et à. Nous remarquons que le mot maison prend la lettre « a » à la fin du mot,ceci est la terminaison féminin en Morsie qui s&#8217;accorde sur chaque mot féminin.</p>
<h1 class="western"><a name="firstHeading1"></a><a name="top"></a><a name="content"></a><br />
Leçon 2</h1>
<p>I- Les Chiffres de 1 à 10</p>
<p>1 = 0+=Unaso (Prononciation: Ounaso) 2 =1+= Deu (Prononciation: Dou) 3 = 2+= Try (Prononciation:Tri) 5=3++ = Cinquaso (Prononciation:Cinqouaso) 6 =5+ = Sasoa 8=6++= Uitsoa 9=8+= Néfusoa 10=9+= Xidinaso</p>
<p>Remarque: &#8211; En Morsie, les chiffres 4,7 n&#8217;existe pas littéralement,mais grâce à l&#8217;écriture additional (exemple: 5=3++ est l&#8217;écriture additional) nous pouvons écrire le chiffre 4 et 7. 4=3+ 7=6+ -Le + représente la valeur 1 (7= 6+ c&#8217;est 7= 6+1= 7) &#8211; Attention ne pas confondre « naso » le suffixe masculin avec le suffixe numéral qui ne représente ni le masculin ni le féminin.</p>
<p>II- Les Chiffres de 10 à 20</p>
<p>10=9+=Xidinaso 11=10+=Xidiunasoa 12=11+=Xidideu 13=12+=Xiditry 14=13+ (Il n&#8217;existe pas littéralement,donc en Morsie après le 13 on passe au 15) 15=13++= Cinqxidinaso 16= 15+=Sasoaxidi 17=16+ 18=16++=Uitsoaxidi 19=18+=Néfusoaxidi 20=19+=Xodininaso</p>
<p>Remarque = &#8211; Xidi représente la valeur 10 (exemple: Xidideu = Xidi= 10 + Deu= 2)</p>
<p>III- Les Chiffres de 20 à 100</p>
<p>20=19+=Xodininaso 21=20+= Xodiunasoa 22=21+=Xodideu<br />
23=22+=Xoditry 24=23+ 25=22++=Cinqxodinaso 26=25+=Sasoaxodi<br />
27=26+ 28=25++=Uitsoaxodi 29=28+=Néfusoaxodi 30=29+=Tryxandi<br />
50=49+=Cinqxandinaso 60=59+=Sasoaxandi 61=60+= Sasoaunasoxandi</p>
<p>Remarque= &#8211; Xodi représente la valeur 20 Xandi représente les valeurs au dessus de 20 allant jusqu&#8217;à 100. Xandi se place à la fin des nombres sauf pour les nombres de 10 en 10. (exemple: 51=50+=Cinqunasoxandi) -Les Chiffres de 40 à 49 et 70 à 79 n&#8217;existe seulement en écriture additional.</p>
<p>IV- Les Formes Géométriques</p>
<p>En Morsie, la géométrie reste identique sauf les noms de certaines figures. Le Cercle → Lo Couercle Le Losange → Lo Losos Le Triangle → Lo Trianglos Le Carré → Lo Carréo Le Rectangle → Lo Rectangléono</p>
<p>V- L&#8217;addition et la soustraction en Morsie</p>
<p>Le Morsie, utilise les même mathématiques sauf pour l&#8217;addition et la soustraction.</p>
<p>Additiona</p>
<p>Exemple: 2++=4</p>
<pre>                  13+++=16
                   20+=21</pre>
<p>Le + en Morsie désigne une quantité ajoutée.</p>
<p>Vocabulaire: + → Plousso</p>
<pre>                            ++ → Douplousso
                             +++ → Tryplousso
                   = → égalo</pre>
<p>En Morsie, pour l&#8217;addition,on trouve un cas qui se nomme « Entreplou » qui signifie qu&#8217;un chiffre qui se trouve après des ploussos l&#8217;opération s&#8217;effectuera comme cela:<br />
Exemple: 4++6= (J&#8217;applique le cas Entreplou) 4++=6 donc 6+6= 12</p>
<p>Soustractiona</p>
<p>Exemple: 3&#8211; =1</p>
<pre style="margin-bottom: 0.5cm;">     14---= 11</pre>
<p>Le – en Morsie désigne une perte.</p>
<p>Vocabulaire: &#8211; = moinos</p>
<pre>        - - = Doumoinos
     - - - = Trymoinos</pre>
<p>L&#8217;additiona et la soustractiona</p>
<p>Exemple: 2++-2= 2</p>
<p>Remarque: On Calcul,tout le temps les +; en premier puis le résultat obtenu est soustrait.</p>
<p>Exercices :</p>
<p>16&#8212; = 6+++ = 20&#8211; = 40&#8212;+1 = 4+= 20++++= 18++-3= 2++-3=<br />
1+++-2+2=</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="globalWrapper"></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="column-content1"></a></p>
<h1 class="western"><a name="firstHeading2"></a><a name="content1"></a><br />
Leçon 3</h1>
<p>I-Découvrir les couleurs</p>
<p>Les Couleurs → Los Couleuréos</p>
<p>Roumg Varti Variotilet Rosse Blou Jaune Blanc Noir Orange Baigne Mairronne Grimo</p>
<p>II- Découvrir les fêtes</p>
<p>Les fêtes → Los Fêtéos</p>
<p>La fête de Noël → La fêta ed Noelo</p>
<p>Les éléments du Sapin → Sapin → Sapino</p>
<pre style="margin-bottom: 0.5cm;">Les Boules de Noël → Los Bouléos ed Noelo</pre>
<p>Les Guirlandes → Los Guirlandéos L&#8217;étoile du Sapin → L&#8217;étoilo ud Sapino</p>
<p>Le réveillon de Noël, est le 24 décembre → Lo réveillono ed Noelo,est lo 24 décembra.</p>
<p>Noël est le 25 Décembre → Noelo est lo 25 Décembra.</p>
<p>La fête du nouvel ans → La fêta ud nouvel ans La fête du nouvel ans,est le 1er Janvier → La fêta ud nouvel ans,est lo 1er Yanvier.</p>
<p>La fête du carnaval → La fêta ud Karnavalo La fête du carnaval est en février → La fêta ud karnavalo est ené février.</p>
<p>La fête de Pâques → La fêta ed Pâquéos. Les élèments de la fête → Les chocolats → Los chocolatinos Les lapins → Los lapinos Les Poules → Los Poulos L&#8217;Oeuf → L&#8217;Oeufo Les Cloches → Los Clochéos</p>
<p>La fête de Pâques est le 12 Avril → La fêta ed Paquéos est lo 12 Avila.</p>
<p>Joyeux Anniversaire → Yoyeux (prononciation:Yioyieux) Anniversairéo Mon Anniversaire est le 31 décembre → Mono Anniversairéo est lo 31 décembra Je vais avoir 30 ans → Is vais avoiréo 30 ans</p>
<p>III- Vocabulaire des Activités (Loisirs)</p>
<p>Foot → Foot Judo → Yudo Karaté → Caraté Musique → Musica Kung Fu → Cung Fu Danse → Danse</p>
<p>Remarque: En Morsie,les noms des activités ne varient seulement pour ceux dont les lettres du début comporte J,K,O,M. La Prononciation des loisirs reste identique au français.</p>
<p>IV- Types de Textes</p>
<p>En Morsie,on trouve 2 types de textes: -Le Texte Miv: c&#8217;est un texte qui comporte beaucoup de mots invariables et des verbes. -Le Texte Div: c&#8217;est un texte qui comporte du dialogue essentiellement.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="globalWrapper1"></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="column-content2"></a></p>
<h1 class="western"><a name="firstHeading3"></a><a name="content2"></a><br />
Leçon 4</h1>
<p>I- Vocabulaire de la Famille</p>
<p>La mère → La mèra Le père → Lo pèro Le grand-père → Lo grand-pèro La grand-mère → La grand-mèra Le fils → Lo filso La fille → La filla L&#8217;oncle → L&#8217;onclo La tante → La tanta Le frère → Lo frèro La soeur → La soeura Le cousin → Lo cousino La cousine → La cousina Les parents → Los parentos Les grands-parents -&gt;Los grands-parentos Le beau-père → Lo beau-pèro La belle-mère → La bella-mèra Le beau-frère → Lo beau-frèro La<br />
belle-soeur → La bella-soeura L&#8217;enfant → L&#8217;enfanto Les enfants → Los enfantos</p>
<p>II- Vocabulaire de l&#8217;école</p>
<p>Le Collège → Lo Collégéo Le Lycée → Lo Lycéeo Le Professeur → Lo Professo L&#8217;élève → L&#8217;élèvéo La Matière → La Matièra Le Cours → Lo Cours La Récréation → Pausa Salle de Classe → Salla ed Classa La Cantine → La Cantina Sport → Sporto Music → Musica Latin → Latino Français → Françaiso Éducation Civique → Educationa Civiqua Anglais → Anglaiso Histoire → L&#8217;Histoiro Géographie → Géographia Maths → Mathos Physique Chimie → Physiqua Chimia Science → Sciença Technologie → Technologia Arts Plastiques → Artos Plastiquos</p>
<p>Le Stylo → Lo Stylo La Colle → La Colla Un Effaceur → Uno Effaceuro Un Crayon → Uno Crayono Un Taille Crayon → Uno Taillo Crayono Une Gomme → Una Gomma Un Compas → Uno Compaso Un Ciseau → Uno Ciseauo Une Equerre → Una Equerra Une Regle → Una Regla Un Surligneur → Uno Surligneuro Des Feutres → Dos Feutros Une Trousse → Una Troussa Un Cartable → Uno Cartablo</p>
<p>Un Bureau → Uno Bureauo Un Tableau → Uno Tableauo Une Chaise → Una Chaisa Une Table → Una Tabla</p>
<p>III- Étude d&#8217;un Texte en Morsie</p>
<p>Le soleil du matin passait au travers des feuillages et faisait danser leurs ombres sur l&#8217;étroit sentier de terre battue. Lola s&#8217;arrête …</p>
<p>Lo soleilo ud matino passaitot aus traverso dos feuillagéos et faisaitot danséréo leurs ombréos urs l&#8217;étroito sentiero ed terré batuelo. Lola s&#8217;arrête …</p>
<p>Remarque: Dans faisaitot et passaitot le t à la fin est muet, il ne prononcera jamais.</p>
<p>IV- Le Cas Morsien du Verbe</p>
<p>On repère le cas Morsien d&#8217;un verbe, quand celui ci est en fin de phrase. Sa terminaison est -lo .</p>
<p>Exemple: ombréos urs l&#8217;étroito sentiero ed terré batuelo.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Drapeau du Morsie</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong><a href="http://polyglotte.org/blog/wp-content/uploads/2010/01/morsie-drapeau.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-2446" title="morsie-drapeau" src="http://polyglotte.org/blog/wp-content/uploads/2010/01/morsie-drapeau.jpg" alt="" width="600" height="392" /></a></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">
<p style="margin-bottom: 0cm;">
<p style="margin-bottom: 0cm;">
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="globalWrapper2"></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="column-content3"></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="content3"></a>Texte<br />
Original</p>
<h2 class="western"><a name="bodyContent"></a>L&#8217;homme et le<br />
cheval</h2>
<p>Il était glacé,ses mains et son visage bleus de froid. Sous la neige,sa chemise de laine n&#8217;avait pas résisté longtemps. Il la sentatit,collée sur son dos,sous ses bras,comme un vêtement de glace.</p>
<p>Ses jambes aussi étaient trempées. Il chassa la neige plaquée contre ses cuisses, les yeux toujours braqués sur l&#8217;étalon immobile. Tour à tour, celui-ci regardait la forêt,les collines,et le cavalier.Il semblait hésiter,chercher un moyen de rendre le<br />
jeu plus palpitant encore.Parfois,il secouait violemment la tête pour se débarrasser de la neige qui poissait sa crinière.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Texte Traduit</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="globalWrapper3"></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="column-content4"></a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a name="content4"></a></p>
<h2 class="western"><a name="bodyContent1"></a>L&#8217;hommo et lo chevalo</h2>
<p>Il étaisot glacéo,sesos mainos et sono visagéo blou ed froido. Sous la neigéa,sa chemisa ed laina n&#8217;avaisot spas résistéo longéotempos. Il la sentaisot, colléea urs sono doso,sous sesos brasos,mencom uno vêtemento ed glacéo.</p>
<p>Sesos jambéos siaus étaient trempéeos.Il chassat la neigéa plaquéea ertnoc sesos cuisséos,los yeuxos toujouréos braquéso urs l&#8217;étalono immobilo. Touro i Touro,luicé-ci regardaisot la forêta,los colinéos, et lo cavaliero. Il semblaisot hésitéréo,cherchéréo uno moyeno ed rendro lo jeuo plusso tnatipalp erocné. Siofrap, il se couaisot violemment la têta pour se débarrasséréo ed la neigéa uiq poissaisot sa crinièra.</p>
<p>© <a href="http://www.wikimorsie.new.fr/">http://www.wikimorsie.new.fr/</a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/apprendre-le-morsie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inventer des langues</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/inventer-des-langues/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/inventer-des-langues/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 20:58:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[index2]]></category>
		<category><![CDATA[idéolangues]]></category>
		<category><![CDATA[langues créées]]></category>
		<category><![CDATA[langues inventées]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2429</guid>
		<description><![CDATA[Les langues humaines sont des merveilles, des trésors hérités du passé, des êtres vivants évoluant avec le temps. Les langues, pour la plupart, on les reçoit, on les hérite. Mais il y a aussi certaines langues que l&#8217;on crée: pourquoi pas, ne pas vouloir rester passif, aimer les langues au point de vouloir en créer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Les langues humaines sont des merveilles, des trésors hérités du passé, des êtres vivants évoluant avec le temps.</p>
<p>Les langues, pour la plupart, on les reçoit, on les hérite. Mais il y a aussi certaines langues que l&#8217;on crée: pourquoi pas, ne pas vouloir rester passif, aimer les langues au point de vouloir en créer une!</p>
<p>Voilà ici quelques langues inventées: sur la page <a title="au plaisir de la découverte et des inventions: les langues créées" href="http://polyglotte.org/blog/plan/langues-creees/">idéolangues</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/inventer-des-langues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Index / Grec moderne</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-grec-moderne/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-grec-moderne/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 21:16:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[index2]]></category>
		<category><![CDATA[grec moderne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2419</guid>
		<description><![CDATA[Index / le grec moderne: &#8211; Méthodes, &#8211; grammaires, &#8211; dictionnaires, &#8211; films, dvds, &#8211; livres sonores, &#8211; logiciels, &#8211; littérature, &#8211; Journaux, Tv, radios. Articles, idées. Forum échangez vos idées.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Index langues diverses d'Europe" href="http://polyglotte.org/blog/autres/"><strong>Index</strong></a> / <a title="page: apprendre le grec moderne, idées, méthodes" href="http://polyglotte.org/blog/autres/grec-moderne-modern-greek/">le grec moderne</a>: &#8211; <a title="Méthodes pour apprendre le grec moderne" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/methodes-pour-apprendre-le-grec-moderne/">Méthodes</a>, &#8211; <a title="Grammaires pour apprendre le grec moderne" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/grammaires-pour-apprendre-le-grec-moderne/">grammaires</a>, &#8211; <a title="Dictionnaires pour apprendre le grec moderne" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/dictionnaires-pour-apprendre-le-grec-moderne/">dictionnaires</a>, &#8211; <a title="Films, dvd avec bande son en allemand pour apprendre la langue" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/films-pour-apprendre-le-grec-moderne/">films</a>, dvds, &#8211; <a title="Livres sonores pour apprendre le grec moderne" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/livres-sonores-pour-apprendre-le-grec-moderne/">livres sonores</a>, &#8211; <a title="logiciels" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/logiciels-pour-apprendre-le-grec-moderne/">logiciels</a>, &#8211; <a title="livres, littérature, bilingues esperanto" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/litterature-pour-apprendre-le-grec-moderne/">littérature</a>,  &#8211; <a title="Journaux, Tv, radios pour apprendre le grec moderne" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/journaux-tv-radios-pour-apprendre-le-grec-moderne/">Journaux, Tv, radios</a>. <a title="articles, idées pour apprendre le grec moderne" href="http://polyglotte.org/blog/autres/grec-moderne-modern-greek/">Articles</a>, idées. <a title="forum: idées et questions liées à l’apprentissage de le grec moderne et soumettez vos idées ou questions!" href="http://www.polyglotte.org/forum/viewforum.php?f=30">Forum</a> échangez vos idées.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-grec-moderne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Idées polyglottes</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/idees-polyglottes/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/idees-polyglottes/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 06:53:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[index2]]></category>
		<category><![CDATA[polyglotte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2374</guid>
		<description><![CDATA[Idées, livres, radios, films que l&#8217;on peut lire, voir ou entendre en multiples langues, qui nous permettent d&#8217;entrer dans un bouquet fleuri et sonore de langues. Un chois d&#8217;idées pour mieux devenir polyglotte: sur cette page: polyglotte!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Idées, livres, radios, films que l&#8217;on peut lire, voir ou entendre en multiples langues, qui nous permettent d&#8217;entrer dans un bouquet fleuri et sonore de langues.<br />
Un chois d&#8217;idées pour mieux devenir polyglotte: sur cette page: <a title="idées polyglottes" href="http://polyglotte.org/blog/plan/polyglotte/">polyglotte</a>!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/idees-polyglottes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ecouter le nouveau testament en plus de 400 langages</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/ecouter-le-nouveau-testament-en-plus-de-400-langages/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/ecouter-le-nouveau-testament-en-plus-de-400-langages/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 06:11:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[idées articles: nouveau testament]]></category>
		<category><![CDATA[livre sonore]]></category>
		<category><![CDATA[polyglotte]]></category>
		<category><![CDATA[audiobook]]></category>
		<category><![CDATA[nouveau testament]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2369</guid>
		<description><![CDATA[Une bonne nouvelle pour le polyglotte, vous pouvez entendre le nouveau testament en plus de 400 langages, et bientôt en plus de 2&#8217;000 langages, qui sont en préparation. Une merveille pour la polyglotte et pour l&#8217;amoureux des langues, de leur musique et de leurs sonorités! You can listen to the entire Audio New Testament in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Une bonne nouvelle pour le polyglotte, vous pouvez entendre le nouveau testament en plus de 400 langages, et bientôt en plus de 2&#8217;000 langages, qui sont en préparation. Une merveille pour la polyglotte et pour l&#8217;amoureux des langues, de leur musique et de leurs sonorités!</p>
<p> You can listen to the entire Audio New Testament in over 400 languages:</p>
<div id="fcbhiframe"></div>
<p><script type="text/javascript" src="http://www.faithcomesbyhearing.com/widget/iframe.js"></script><script type="text/javascript">writeIframe("fcbhiframe","s", "FCBH");</script><br />
<a href="http://www.faithcomesbyhearing.com/" style="font-size: 11px; font-family: Tahoma, sans-serif; color: #999999">Faith Comes By Hearing.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/ecouter-le-nouveau-testament-en-plus-de-400-langages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Index / Créole</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-creole/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-creole/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 21:01:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[index2]]></category>
		<category><![CDATA[créole]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2364</guid>
		<description><![CDATA[Index / le créole: &#8211; Méthodes, &#8211; grammaires, &#8211; dictionnaires, &#8211; films, dvds, &#8211; livres sonores, &#8211; logiciels, &#8211; littérature, &#8211; Journaux, Tv, radios. Articles, idées. Forum échangez vos idées.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Index langues romanes" href="http://polyglotte.org/blog/romane/"><strong>Index</strong></a> / <a title="page: apprendre le créole, idées, méthodes" href="http://polyglotte.org/blog/romane/creole/">le créole</a>: &#8211; <a title="Méthodes pour apprendre le créole" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/methodes-pour-apprendre-le-creole/">Méthodes</a>, &#8211; <a title="Grammaires pour apprendre le créole" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/grammaires-pour-apprendre-le-creole/">grammaires</a>, &#8211; <a title="Dictionnaires pour apprendre le créole" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/dictionnaires-pour-apprendre-le-creole/">dictionnaires</a>, &#8211; <a title="Films, dvd avec bande son en allemand pour apprendre la langue" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/films-pour-apprendre-le-creole/">films</a>, dvds, &#8211; <a title="Livres sonores pour apprendre le créole" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/livres-sonores-pour-apprendre-le-creole/">livres sonores</a>, &#8211; <a title="logiciels" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/logiciels-pour-apprendre-le-creole/">logiciels</a>, &#8211; <a title="livres, littérature, bilingues esperanto" href="http://polyglotte.org/blog/2010/01/litterature-pour-apprendre-le-creole/">littérature</a>,  &#8211; <a title="Journaux, Tv, radios pour apprendre le créole" href="http://polyglotte.org/blog/2008/12/creole-medias/">Journaux, Tv, radios</a>. <a title="articles, idées pour apprendre le créole" href="http://polyglotte.org/blog/romane/creole/">Articles</a>, idées. <a title="forum: idées et questions liées à l’apprentissage du créole et soumettez vos idées ou questions!" href="http://www.polyglotte.org/forum/viewforum.php?f=4">Forum</a> échangez vos idées.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-creole/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Index / catalan</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-catalan/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-catalan/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 05:10:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[index2]]></category>
		<category><![CDATA[catalan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2316</guid>
		<description><![CDATA[Index / le catalan: &#8211; Méthodes, &#8211; grammaires, &#8211; dictionnaires, &#8211; films, dvds, &#8211; livres sonores, &#8211; logiciels, &#8211; littérature, &#8211; Journaux, Tv, radios. Articles, idées. Forum échangez vos idées.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Index langues romanes" href="http://polyglotte.org/blog/romane/"><strong>Index</strong></a> / <a title="page: apprendre le catalan, idées, méthodes" href="http://polyglotte.org/blog/romane/catalan/">le catalan</a>: &#8211; <a title="Méthodes pour apprendre le catalan" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/methodes-pour-apprendre-le-catalan/">Méthodes</a>, &#8211; <a title="Grammaires pour apprendre le catalan" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/grammaires-pour-apprendre-le-catalan/">grammaires</a>, &#8211; <a title="Dictionnaires pour apprendre le catalan" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/dictionnaires-pour-apprendre-le-catalan/">dictionnaires</a>, &#8211; <a title="Films, dvd avec bande son en allemand pour apprendre la langue" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/films-pour-apprendre-le-catalan/">films</a>, dvds, &#8211; <a title="Livres sonores pour apprendre le catalan" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/livres-sonores-pour-apprendre-le-catalan/">livres sonores</a>, &#8211; <a title="logiciels" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/logiciels-pour-apprendre-le-catalan/">logiciels</a>, &#8211; <a title="livres, littérature, bilingues esperanto" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/litterature-pour-apprendre-le-catalan/">littérature</a>,  &#8211; <a title="Journaux, Tv, radios pour apprendre le catalan" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/journaux-tv-radios-pour-apprendre-le-catalan/">Journaux, Tv, radios</a>. <a title="articles, idées pour apprendre le catalan" href="http://polyglotte.org/blog/romane/catalan/">Articles</a>, idées. <a title="forum: idées et questions liées à l’apprentissage de le catalan et soumettez vos idées ou questions!" href="http://www.polyglotte.org/forum/viewforum.php?f=7">Forum</a> échangez vos idées.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2010/01/index-catalan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Index / Roumain</title>
		<link>http://polyglotte.org/blog/2009/12/index-roumain/</link>
		<comments>http://polyglotte.org/blog/2009/12/index-roumain/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2009 20:20:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[index2]]></category>
		<category><![CDATA[roumain]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://polyglotte.org/blog/?p=2278</guid>
		<description><![CDATA[Index / Roumain: &#8211; Méthodes, &#8211; grammaires, &#8211; dictionnaires, &#8211; films, dvds, &#8211; livres sonores, &#8211; logiciels, &#8211; littérature, &#8211; Journaux, Tv, radios. Articles, idées. Forum échangez vos idées.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Index langues romanes" href="http://polyglotte.org/blog/romane/"><strong>Index</strong></a> / <a title="page: apprendre le roumain, idées, méthodes" href="http://polyglotte.org/blog/romane/roumain-romanian/">Roumain</a>: &#8211; <a title="Méthodes pour apprendre le roumain" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/methodes-pour-apprendre-le-roumain/">Méthodes</a>, &#8211; <a title="Grammaires pour apprendre le roumain" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/grammaires-pour-apprendre-le-roumain/">grammaires</a>, &#8211; <a title="Dictionnaires pour apprendre le roumain" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/dictionnaires-pour-apprendre-le-roumain/">dictionnaires</a>, &#8211; <a title="Films, dvd avec bande son en allemand pour apprendre la langue" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/films-pour-apprendre-le-roumain/">films</a>, dvds, &#8211; <a title="Livres sonores pour apprendre le roumain" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/livres-sonores-pour-apprendre-le-roumain/">livres sonores</a>, &#8211; <a title="logiciels" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/logiciels-pour-apprendre-le-roumain/">logiciels</a>, &#8211; <a title="livres, littérature, bilingues esperanto" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/litterature-pour-apprendre-le-roumain/">littérature</a>,  &#8211; <a title="Journaux, Tv, radios pour apprendre le roumain" href="http://polyglotte.org/blog/2009/12/journaux-tv-radios-pour-apprendre-le-roumain/">Journaux, Tv, radios</a>. <a title="articles, idées pour apprendre le roumain" href="http://polyglotte.org/blog/romane/roumain-romanian/">Articles</a>, idées. <a title="forum: idées et questions liées à l’apprentissage de le roumain et soumettez vos idées ou questions!" href="http://www.polyglotte.org/forum/viewforum.php?f=5">Forum</a> échangez vos idées.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://polyglotte.org/blog/2009/12/index-roumain/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
